Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jean 14 v 21 et 23

Ce dimanche, Régis nous a, entre autre, parlé sur les versets 21 et 23 de Jean 14, en creusant sur le sens des mots utilisés dans la version grecque.
Notre version habituelle:
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.
23 Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

La version réelle:

21 Si quelqu’un m’aime comme je l’aime , c’est à dire qu’il apprend à vivre pour moi et non pour lui même, il s’accrochera à ma parole et elle ne faiblira point en lui, car il prendra soin de ce que je lui dis et il empêchera les attaques et les doutes de venir diminuer son amour pour moi et pour les autres.

23 Celui qui me prouve son amour de la sorte sera la cible de l’amour de mon Père et la mienne aussi, au point que je prendrai une place d’influence dans sa vie pour amener ma présence et mes promesses à l’existence au travers de lui.II apparaîtra évident aux yeux de tous que je vis en lui.

 

Michel

Les commentaires sont fermés.